1.
A (G)Bhidí bheag mhúinte, is tú d'fhág mo chroí (Em)dúnta, (G)Scéimh na gcúig gcúige in do (C)chuirlín deas (D)donn, Tá (G)rós i gclár d'éadain 'chuirfeadh maise ar mhná(ibh) (Am)Éireann, Is in (G)ainneaoin chlann na (Em)nGael, 'sí (Am)Bidí mo (G)rún.
-Em-Am-G
Cúrfa/ Chorus (Repeat after each verse) I (G)cast my eye on this charming fair (Em)maiden, Is (G)bhí mé dhá teannadh (C)anonn le mo (D)chroí, Orú (G)éist is a stór, if you go with (Am)anyone, (G)Leave your (Em)mammy and (Am)come with (G)me. -Em-Am-G
2. Little (G)Biddy, my darling, I'll dress you in (Em)scarlet, In the (G)neatest of broadcloth
that (C)e'er crossed the (D)main, I'd (G)rather my darling than ten thousand (Am)sterling, I had (G)you in my (Em)arms from (Am)morning till (G)noon. -Em-Am-G
3. Tá (G)buachaillí óga do m'iarraidh le (Em)pósadh, Cha (G)phósaim go deo(idh) aon
(C)fhear in mur (D)dtír, Ar (G)neamhchead na slóite
tá mo ghean go (Am)rómhór ort, Cha (G)déanaim lá (Em)róúil
go (Am)dtillidh tú (G)aríst. -Em-Am-G
4. There are (G)young men and many coming to me and (Em)from me They all (G)swear they'll have me but (C)it's all in (D)vain, Sure it's (G)well known to many I'm in deep love with (Am)Jemmy, And I (G)never will (Em)marry till
I (Am)see him a(G)gain. -Em-Am-G
5. Oh (G)once in my
youth 'twas I took a (Em)ramble, Le mo (G)chúl álainn,
feamainneach, (C)triopallach (D)donn, (G)I asked her kindly if she would (Am)marry me, (G)Fág do (Em)mhamaí is (Am)éalaigh (G)liom. -Em-Am-G
6. Dá (G)mbeinnse do mo thórramh, mo chomhrá dá (Em)treorú, Is (G)mé ar mo bhéirdrín ag (C)dul
'un na (D)cill', Dá (G)gcluinfeadh mo stór é
nach mbeadh sí (Am)róbhrónach? Póg (G)amháin óna (Em)béal,
gach (Am)leigheas bheadh (G)ann. -Em-Am-G
7. If (G)I were a-waking, my coffin a-(Em)making, And (G)I on my bearer going (C)straight to the (D)grave, If my (G)true love should hear it, I'm sure it would (Am)grieve
her, One (G)kiss from her (Em)sweet
lips would (Am)raise me a(G)gain. -Em-Am-G
8. A (G)Bhríde, a théagair, ná bíodh ortsa (Em)buaireamh, Do (G)chúl a bhí feamainneach, (C)triopallach (D)donn, Tá (G)réaltaí i d'éadan, 'chuirfeadh maise ar mhná(ibh) (Am)Éireann, 'Sí (G)aingeal 'thug (Em)Dia dúinn,
'sí (Am)Bidí Ní (Mhao) (G)'ldúin. -Em-Am-G
Translation:
O
wee modest Biddy, it's you left my heart aching, The
beauty of Ireland in your brown curly hair, There's
a rose on your forehead would enhance Irish women In
spite of the Irish people, she's Biddy my dear.
(I
cast my eye on this charming fair maiden,) To
my heart I was coaxing her close as could be, (O
listen, my love, if you go with anyone,) Leave
your mammy & come with me.
Little
Biddy, my darling....
There are young men here
wanting to marry me, But I'll not ever marry
any man in your land, In spite of them all
I love you too much, I'll not have a day's
pleasure till you come again.
There
are young men & many....
(Once
in my youth, 'twas I took a ramble,) with
my beautiful, brown, curly-haired dear, (I
asked her kindly if she would marry me,) Leave
your mammy & come with me.
If
I were being mourned & my coffin being borne, &
I on my bearer going along to the grave [burial place] If
my love she'd hear of it, wouldn't she be too grieved? One
kiss from her mouth would heal me again.
If
I were a-waking....
O Biddy, my darling,
don't you be down-hearted, Your curly brown hair
is in waves flowing down, There are stars in your
face would enhance Irish ladies, An
angel from God, she's Biddy Muldoon.
|