Mae (C)hen wlad fy nhadau yn (F)annwyl i mi,
Gwlad (C)beirdd a chantorion, en(G)wogion o fri;
Ei (C)gwrol ryfelwyr,
gwlad(F)garwyr tra mad,
Tros (C)ryddid gol(G)lasant eu (C)gwaed.
Chorus
(C)Gwlad, gwlad, pleidiol (Am)wyf i’m (G)gwlad.
Tra (C)mor yn fur i’r (F)bur hoff bau,
O
(C)bydded i’r (G)hen iaith bar(C)hau.
Hen (C)Gymru fynyddig, pa(F)radwys y bardd,
Pob (C)dyffryn, pob clogwyn i’m (G)golwg sydd hardd;
Trwy (C)deimlad
gwladgarol, mor (F)swynol yw si
Ei (C)nentydd, a(G)fonydd, i (C)mi.
Chorus
Os (C)treisiodd y gelyn fy (F)ngwlad tan ei droed,
Mae (C)hen iaith y Cymry mor (F)fyw ag erioed,
Ni (C)luddiwyd
yr awen gan (F)erchyll law brad.
Na (C)thelyn ber(G)seiniol fy (C)ngwlad.
English Translation
The old land of my fathers is dear to me,
Land of poets and singers, famous men of renown;
Her brave warriors,
very splendid patriots,
For freedom shed their blood.
Chorus
Nation [or country], Nation, I am true to my Nation.
While the sea [is] a wall to the pure, most loved
land,
O may the old language endure.
Old mountainous Wales, paradise of the bard,
Every valley, every cliff, to me is beautiful.
Through patriotic
feeling, so charming is the murmur
Of her brooks, rivers, to me.
If the enemy oppresses my land under his foot,
The old language of the Welsh is as alive as ever.
The muse
is not hindered by the hideous hand of treason,
Nor [is] the melodious harp of my country.